会心 – Chinese philosophy and culture

huìxīn 会心

Heart-to-heart Communication

不需言说而彼此心领神会。一般是指志趣、性情投合的朋友心意相通,能够互相理解和欣赏。特指自然美欣赏和文艺作品审美中主客体交融的境界。作者创作出美的意境,而欣赏者心领神会,感受到心与物高度融合及心心相印带来的快乐与慰藉。

The term refers to a situation in which people understand each other without the need to utter a single word. It generally means the spontaneous understanding reached by close friends who share common interests, aspirations, and dispositions. In particular, it refers to an aesthetic state in which the subject and the object interact with each other smoothly with no barrier between them, or in which an artist creates a marvelous image and a viewer appreciates it with emotion and understanding. The culmination of such an experience is joy and satisfaction derived from the perfect harmony between the human heart and its surroundings.

引例 Citations:

◎简文入华林园,顾谓左右曰:“会心处不必在远,翳然林水,便自有濠濮间想也,觉鸟兽禽鱼自来亲人。”(刘义庆《世说新语·言语》)

(梁简文帝到华林园游玩,转过头对左右随从说:“合人心意的地方不一定遥远,这里林木蔽空,其间一湾流水,便自然会产生庄子游于濠水桥上、垂钓濮水的遐想,觉得鸟兽和鱼儿都主动和人亲近。”)

When Emperor Jianwen of Liang in the Southern Dynasties was touring the Hualin Garden, he turned to his followers and said, “A place which prompts heart-to-heart communication need not be far. This garden is shadowed by trees and has a stream meandering through. Such a place makes one think of Zhuangzi strolling on the bridge of the Haoshui River and angling in the Pushui River, where birds and fish seemed eager to get close to him.” (Liu Yiqing: A New Account of Tales of the World)

◎《三百篇》美刺箴怨皆无迹,当以心会心。(姜夔《白石道人诗说》)

(《诗经》中的颂美、讽刺与劝谏都没有明显的痕迹,欣赏时应当以心会心。)

The Book of Songs contains odes, satires, and admonitions, but all are veiled. One must engage in a heart-to-heart communication to appreciate them. (Jiang Kui: The Poetry Theory of Baishi Daoren)

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *