Li Shangyin’s Poetry -On the Mountain – 李商隐《谒山》

Li Shangyin courtesy name Yishan (Chinese: 義山), was a Chinese poet and politician of the late Tang dynasty

 

谒[1]山

从来系日乏长绳[2],

水去云回恨不胜。

欲就麻姑[3]买沧海,

一杯春露冷如冰。

自古以来,就没有能够拴住太阳的长绳,时间的流逝无法阻止,逝川东去、白云归山,诗人在感叹时光易逝。如果麻姑能够将沧海买下,时光是不是就会走得慢一些?然而,一切皆是泡影,只剩下一杯冰冷的春露,令人不胜怅惘。该诗新奇浪漫,富于诗情,耐人寻味。

注释:

[1]谒:拜见。

[2]系日乏长绳:傅玄《九曲歌》中有“岁暮景迈群光绝,安得长绳系白日”,指时光难以留住。

[3]麻姑:传说中的女仙。

On the Mountain

Since olden days there is no rope to bind the sun.

How could we stop the cloud and water on the run?

I’d like to buy the vast sea from the goddess nice,

But a cup of spring dew soon turns as cold as ice.

Note:The poet standing at the top of a mountain regrets he could not stop the running of the sun,of floating clouds and flowing water.