李煜《长相思·一重山,两重山》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang)

长相思

一重山,两重山,

山远天高烟水寒,

相思枫叶丹。

菊花开,菊花残,

塞雁高飞人未还,

一帘风月闲。

“一重山,两重山”,大有一生二、二生三、三生万物的意思,第三句没有再重复下去,而是一下说千山万水,一直绵延到遥远的天边,而千重山之间,升起了碧水化成的寒烟,高入云霄,仿佛害了相思病似的,想化为天上的云。最后一句点题,说这千山万水隔开了词人和他相思的亲人,一直等到枫叶都变红了,两人还不能相见。同时,红叶还可以象征流血的心,说明相思的痛苦。亲人如果是指后主的弟弟从善,那山水就实指汴京和南唐京城之间的千山万水;如果是指小周后,那山水就只是虚写,等于说咫尺天涯了。

后段从枫叶写到菊花,这既说明时间已是深秋,也暗示词人的心情像耐寒的菊花一样凋零了。而塞外的雁也飞离天寒地冻的北方,回到温暖的南方去了。据说雁是能传书的飞鸟,但“塞雁”并没有带来亲人的信息,只是高高地飞走了,这又增加了词人心情的凄凉。词人借山水烟树、菊雁风月之景,写出了自己相思之情。

Everlasting Longing

Hill upon hill,

Rill upon rill,

They stretch as far as sky and misty water spread;

My longing lasts till maple leaves grow red.

Now chrysanthemums blow;

Now chrysanthemums go.

You are not back with high-flying wild geese;

Only the moonlit screen waves in the breeze

And in moonlight with ease.