Su Shi: Butterflies in Love with Flowers ~ 苏轼 《蝶恋花·花褪残红》 with English Translations


苏轼 《蝶恋花·花褪残红》


Butterflies in Love with Flowers

Su Shi

Red flowers fade, green apricots appear still small,
When swallows pass
Over blue water that surrounds the garden wall.
Most willow catkins have been blown away, alas!
But there is no place where grows on sweet grass.

Without the wall there is a path, within a swing.
A passer-by
Hears a fair maiden’s laughter in the garden ring.
The ringing laughter fades to silence by and by;
For the enchantress the enchanted can only sigh.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *