Xin Qiji Poem: Green Jade Cup · The Lantern Festival – 辛弃疾《青玉案·元夕》

 

青玉案
元夕

辛弃疾
东风夜放花千树。
更吹落,
星如雨。
宝马雕车香满路。
凤箫声动,
玉壶光转,
一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕。
笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度。
蓦然回首,
那人却在,
灯火阑珊处。

Green Jade Cup
· The Lantern Festival

Xin Qiji

One night’s east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light,
While fish and dragon lanterns dance all night.

In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents.
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.

注释:
The poet writes about art isolate beauty on the Lantern Festival.

 

《青玉案·元夕》是宋代词人辛弃疾创作的一首词。此词从极力渲染元宵节绚丽多彩的热闹场面入手,反衬出一个孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托着作者政治失意后不愿与世俗同流合污的孤高品格。全词采用对比手法,上阕极写花灯耀眼、乐声盈耳的元夕盛况,下阕着意描写主人公在好女如云之中寻觅一位立于灯火零落处的孤高女子,构思精妙,语言精致,含蓄婉转,余味无穷。

“Green Jade Cup · The Lantern Festival” is a lyric composed by Xin Qiji of the Song Dynasty. The lyric starts from the splendid and colorful scene of the Lantern Festival, and sets off the image of a woman who is a lonely and aloof woman, who is different from the goldsmiths. The first section is about the dazzling scene of lanterns and music, while the second section is about the main character’s search for a lonely woman who stands in the midst of a cloud of good women.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *