He Zhu Poem: Green Jade Cup – 贺铸《青玉案·凌波不过横塘路》

He Zhu – 贺铸

 

青玉案

贺铸
凌波不过横塘路。
但目送、
芳尘去。
锦瑟华年谁与度。
月桥花院,
琐窗朱户,
只有春知处。

飞云冉冉蘅皋暮,
彩笔新题断肠句。
试问闲愁都几许?
一川烟草,
满城风絮。
梅子黄时雨。

He Zhu – 贺铸

Green Jade Cup

He Zhu
Never again will she tread on the lakeside lane.
I follow with my eyes
The fragrant dusts that rise.
With whom is she now spending her delightful hours,
Playing on zither string,
On a crescent-shaped bridge, in a yard full of flowers,
Or in a vermeil bower only known to spring?

At dusk the floating cloud leaves the grass-fragrant plain;
With blooming brush I write heart-broken verse again.
If you ask me how deep and wide I am lovesick,
Just see a misty plain where grass grows thick,
A townful of willow down wafting on the breeze,
Or drizzling rain yellowing all mume-trees!
注释:
This lyric is wellknown for the poet compares his lovesickness to overgrown grass, wafting willow down and drizzling rain which yellows mume trees.

He Zhu – 贺铸

《青玉案·凌波不过横塘路》是宋代词人贺铸的作品。此词通过对暮春景色的描写,抒发作者所感到的“闲愁”。上片写路遇佳人而不知所往的怅惘情景,也含蓄地流露其沉沦下僚、怀才不遇的感慨;下片写因思慕而引起的无限愁思,表现了幽居寂寞积郁难抒之情绪。全词虚写相思之情,实抒郁郁不得志的“闲愁”,立意新奇,想象丰富,历来广为传诵。

” Green Jade Cup” is a work by He Chuan, a lyricist of the Song Dynasty. This lyric expresses the author’s “idle sorrow” through the description of the scenery in late spring. The upper part of the poem is about the disappointment of meeting a beautiful woman on the road and not knowing where to go, and it also implicitly reveals his feelings of sinking into the bureaucracy and not meeting his talent; the lower part of the poem is about the infinite sorrow caused by longing, which expresses the loneliness of living in seclusion and the accumulation of emotions that are difficult to express. The whole lyric is a fictional account of the love for each other and a real expression of the “idle sorrow” of being depressed and unmotivated, with a novel idea and rich imagination, which has been widely recited.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *