Descending Zhongnan Mountain and Meeting Si the Hermit
At dusk I leave the hills behind,
The moon escorts me all the way.
Looking back, I see the path wind
Across the woods so green and gray.
We come to your cot hand in hand,
Your lad opens the gate for me.
Bamboos along the alley stand
And vines caress my cloak with glee.
I’m glad to talk and drink good wine
Together with my hermit friend.
We sing the songs of wind and pine,
And stars are set when singings end.
I’m drunk and you’re merry and glad:
We both forget the world is sad.
Descending from Chungnan Mountain
At evening I descended from
Chungnan Mountain, and it was
as if the moon accompanied me;
I looked around and up at the track
I had come from, seeing just
a line of green away up there;
friends accompanied me home
and at the gate a youngster opened
our picket gate; through it
we went on a winding path hung over
with wisteria that brushed me
as I passed, and I said how good
a place I had found to rest
sending for some fine wine to drink
with the others, the sound of our
reading poems mixing with the breeze
that wafted through pines; then
when we finished singing, we looked
at the stars, seeing how they were
fading out; I a little drunk, but
the others full of joy, keeping on
with their singing, all of us happy
forgetting every bitter thing.
（Rewi Alley 译）