Li Qunyu: Huangling Temple ~ 《黄陵庙》 李群玉 with English Translations

《黄陵庙》是唐代诗人李群玉(一说李远)创作的一首七绝。此诗通过对黄陵庙前美丽景色的描绘以及对红裙少女来而复去经过的描述,刻画了一个船家女子的形象,流露了诗人对她的爱悦之情。全诗运用写意的白描手法,文字朴实传神,颇有“豪华落尽见真淳”之美。

《黄陵庙》 李群玉

小姑洲北浦云边,二女啼妆自俨然。
野庙向江春寂寂,古碑无字草芊芊。
风回日暮吹芳芷,月落山深哭杜鹃。
犹似含颦望巡狩,九疑如黛隔湘川。

Huangling Temple 1
The First of Two Poems
Li Qunyu
North of the Isle of Maidens, by the mist-filled banks,
The image of the two girls weeping still holds true to life.
In the spring stillness, the rustic temple faces the river;
Teeming grasses grow among the ancient tablets, their inscriptions long effaced.
At twilight, the fragrance laden breeze begins to blow;
As the moon sets, from the mountain depths a cuckoo cries.
The maidens seem to knit their brows to view his majesty’s arrival,
While across the Xiang2, the Nine Peaked Mount3 grows greener still.
1. Huangling Temple: On Mt. Huangling, in Hunan province, near Dongting Lake. The temple was dedicated to E Huang and Nu Ying—the “river maidesn who weep in bamboo groves” whose forms were suggested by a nearby rock formation.
2. Xiang: Xiang River, originating in Hunan province.
3. Nine Peeked Mount: Where the legendary emperor Shun was buried.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *