Lu Yu: Evening Anchorage ~ 《晚泊》 陆游 with English Translations


《晚泊》 陆游


Evening Anchorage
Lu Yu
Half my days spent
without ever returning home,
truly a rolling stone; now
this year I dreamed I was
back again in Patung; I have
travelled over dangerous places
through mountains, beside precipices;
lonely, except when at times
a neighbouring boat asks
for a light for their fire;
all along the cliffs are shrines
where boatmen pray
for favourable winds; then
we come to anchorage
on the south of the Huai River
and I watch the sun drop
behind the battlement of hills
now left unguarded.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *