Shen Quanqi Poem: At Royal Banquet – 沈佺期《侍宴》

侍宴

沈佺期[1]

皇家贵主[2]好神仙,

别业初开云汉[3]边。

山[4]出尽如鸣凤岭[5],

池[6]成不让饮龙川[7]。

妆楼[8]翠幌[9]教[10]春住,

舞阁[11]金铺[12]借日悬[13]。

侍从乘舆[14]来此地,

称觞[15]献寿乐钧天[16]。

注释:

[1] 沈佺期:唐朝宫廷诗人。诗人陪同唐玄宗来到安乐公主供奉神仙的山庄,把山庄写成了神仙和龙凤所居,辞藻华丽,内容一般,是一首典型的宫廷诗。

[2] 皇家贵主:指唐中宗之女安乐公主。

[3] 云汉:指云端、银河。

[4] 山:指花园中的假山。

[5] 鸣凤岭:岐山,在今陕西境内。

[6] 池:指花园中的池沼。

[7] 饮龙川:渭水,在今陕西境内。

[8] 妆楼:绣楼。

[9] 翠幌:翠绿色的门帘布幔等。

[10] 教:留。

[11] 舞阁:表演歌舞的小楼台。

[12] 金铺:金花钮,一种门上的装饰。

[13] 借日悬:像悬挂的太阳。

[14] 乘舆:指皇帝的车驾。

[15] 称觞:举杯敬酒。

[16] 钧天:乐曲《钧天广乐》,此处泛指宫中常奏的音乐。

At Royal Banquet

Shen Quanqi

The princess worships gods divine;

Her villa opens in the cloud.

On the rocks may perch phoenix fine;

In the pool may drink dragon proud.

Green screens detain spring in the bower;

The golden gate mirrors the sun.

In attendance here at this hour,

I drink health to the Holy One.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *