Li Jiayou Poem: Bamboo Cottage – 李嘉佑《竹楼》

竹楼

李嘉佑[1]

傲吏[2]身闲笑五侯[3],

西江取竹起[4]高楼。

南风不用蒲葵扇[5],

纱帽[6]闲眠对水鸥。

注释:

[1] 李嘉佑:公元748年进士。《千家诗》注说:“傲吏,简傲清闲之官。江西多以竹为楼,不用瓦,上下用竹覆之。蒲葵,草名,可制为扇。此言为官而简傲清闲,不羡五侯之贵,安居于竹楼水阁之上,当暑而迎风,偃卧自如,清风习习而扇闲不用。脱帽于几上,人闲眠而帽亦闲眠,与水上浮鸥相对,不亦乐乎!”这是清闲官吏的纪实诗。

[2] 傲吏:清高孤傲的闲居官吏,此为作者自称。

[3] 五侯:泛指高官。

[4] 起:建造。

[5] 蒲葵扇:用蒲葵叶做成的扇子。

[6] 纱帽:古代官员戴的帽子。

Bamboo Cottage

Li Jiayou

A proud official may laugh at a lord at leisure;

I build with riverside bamboo a cot with pleasure.

Needless of palm leaf fan when blows the southern breeze;

My hat doffed, like a floating gull I sleep with ease.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *