Chen Ya Poem: Mountain Hawthorn – 陈亚《生查子·药名闺情》

生查子
药名闺情
[1]
陈亚
相思意已深,
白纸书难足。
字字苦参商,
故要檀郎读[2]。
分明记得约当归[3],
远至樱桃熟。
何事菊花[4]时,
犹未回乡[5]曲。

注释:
[1]药名闺情:《全宋词》作“药名寄章得象陈情”,主要是用药名借其谐音表达闺情。
[2]檀郎读:檀郎,是古代美男子的通称。郎读,“狼毒”的谐音,可入药,有大毒。
[3]当归:药名,主治妇科病。
[4]菊花:黄白菊花均可入药,能散风清热、平肝明目。
[5]回乡:“茴香”的谐音。果实入药,具有散寒止痛、和胃理气的功效。

Mountain Hawthorn
Chen Ya
I am so deep in love,
Paper’s not long enough.
I’m grieved from you to part.
Why don’t you know my heart?
You’ve promised to come back
Before ripen cherries black.
Chrysanthemums now bloom.
Why are you not in our room?

注释:
This lyric is written in medical terms which cannot be translated into English.

《生查子·药名闺情》是北宋词人陈亚的作品。这是一首别具风味的药名闺情词。词中以深挚的感情和浅近的语言,妙用一连串药名,通过闺中人以书信向客居外的夫君倾诉相思之情的情节,抒写了闺中人思念远人的款款深情。

“Mountain Hawthorn” is a work by Chen Ya, a lyricist of the Northern Song Dynasty. It is a unique lyric about a lady with a medicine name. In the lyric, a series of medicine names are used to express the deep feelings of a lady in a lady’s chamber who pines for a distant man through a letter to her husband.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *