Xie Fangde Poem: Peach Blossoms in a Convent – 谢枋得《庆全庵桃花》








[1] 桃花:桃花源,语出陶渊明《桃花源记》,指与世隔绝的地方。

[2] 谢枋得:公元1256年进士,《千家诗》的编选者。他曾和元军作战,宋亡后不仕元。《千家诗》注说:“谢先生见桃花,而忆桃源之人避秦而隐,但见桃花开,始知一岁之春,无时日纪也。使我居之,当花飞时,不使之随流入溪,恐有渔郎见之,来问津涯也。”诗人把庆全庵桃花比作世外桃源,可避元军之乱,但知男耕女织,不与人世相通,甚至不愿落花流水为人所知。这写出了知识分子的乱世心情。

[3] 避秦:躲避秦朝的苛政,此处指作者躲避元朝的统治。

[4] 遣:派,使。

[5] 渔郎:指《桃花源记》中发现桃花源的渔人。

[6] 问津:询问渡口。津,渡口。

Peach Blossoms in a Convent

Xie Fangde

Intruders are not welcome to Peach Blossom Land,

When flowers begin to redden, spring’s near at hand.

Let no fallen petals follow the running stream,

Lest fisherman intrude into villagers’ quiet dream.


“Peach Blossoms in a Convent” is a seven-line poem written by Xie Fangde, a poet of the Southern Song Dynasty. In the poem, the author does not directly depict the scenery of peach blossoms in the temple, but expresses his feelings through the scenery, comparing the quiet temple to a paradise to escape the tyranny of the Qin Dynasty, hoping to take refuge in seclusion here and never interact with the world. The author is in a troubled world, seeing the mountains and rivers shattered and the country falling into ruin, and he is worried about the situation.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *