Wang Wei Poem: Reply to Jia Zhi’s Morning Levee – 王维《和贾舍人早朝》

和贾舍人早朝[1]

王维

绛帻[2]鸡人[3]报晓筹[4],

尚衣[5]方进翠云裘[6]。

九天阊阖[7]开宫殿,

万国[8]衣冠[9]拜冕旒[10]。

日色才临仙掌[11]动,

香烟欲傍衮龙[12]浮。

朝罢须裁[13]五色诏[14],

珮[15]声归到凤池头。

注释:

[1] 王维这首诗也是和贾至而作,不过他写天时地利的篇幅不如写人和的多,几乎占了全诗的一半。

[2] 绛帻:红色的头巾。

[3] 鸡人:宫中早晨报晓的士兵,因头戴红色头巾,状似鸡冠,故称鸡人。

[4] 晓筹:更筹,夜里计时的竹签。

[5] 尚衣:官名,掌管皇帝的服饰。

[6] 翠云裘:绣有绿色云纹的皮袄。

[7] 阊阖:神话中的天门,此处指宫殿正门。

[8] 万国:指来朝见的各国。

[9] 衣冠:代指文武百官。

[10] 冕旒:帝王的礼冠,此处代指皇帝。

[11] 仙掌:宫中以铜铸仙人手掌擎盘以承天露。

[12] 衮龙:指皇帝的龙袍。

[13] 裁:起草文稿。

[14] 五色诏:写在五色纸上的诏书。

[15] 珮:玉珮。

Reply to Jia Zhi’s Morning Levee

Wang Wei

The watchmen in red hood announce the dawning day;

The attendants come with green-cloud fur on the way.

The imperial palace opens its door on door;

Envoys from foreign lands bow to the throne we adore.

You stand beside the fan-holder at first daylight;

And see the incense-sweetened dragon on the height.

Withdrawn, you write on royal paper colorful;

With pendants clinking you return to Phoenix Pool.

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *