Liu Chenweng Poem: Silk-washing Stream · Grief of Pavting – 刘辰翁《浣溪沙·感别》

Liu Chenweng – 刘辰翁

浣溪沙
感别

刘辰翁
点点疏林欲雪天。
竹篱斜闭自清妍。
为伊憔悴[1]得人怜。

欲与那人携素手,
粉香和泪落君前。
相逢恨恨总无言。

注释:
[1]为伊憔悴:化用了柳永《蝶恋花》中“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”句意。

Silk-washing Stream
· Grief of Pavting

Liu Chenweng
It threatens snow in forests scattered here and there;
Why should the bamboo fence look free from care?
Languid, how can I bear to leave my love so fair?

I want to take her hand so slender.
How can I bear her tearful face so tender!
We meet with broken heart, speechless for soon we’ll part.

注释:
This lyric describes the lovers’ grief of meeting and parting.

Liu Chenweng – 刘辰翁

《浣溪沙·感别》是南宋词人刘辰翁创作的一首作品。该词以通俗白描的语言,写出细腻委婉的离别心绪,以淡雅简练的笔调,写出深沉真挚的男女情愫,善用于运用、淡语、轻语写出情致宛然的意境。

“Silk-washing Stream · Grief of Pavting” is a work composed by Liu ChenWeng, a lyricist of the Southern Song Dynasty. The lyric is written in a simple and simple language, and it expresses the delicate and euphemistic feelings of parting, and the deep and sincere feelings of men and women.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *