Su Shi Poem: Silk-washing Stream – 苏轼《浣溪沙·咏橘》

浣溪沙
苏轼
菊暗荷枯一夜霜。
新苞绿叶照林光。
竹篱茅舍出青黄。
香雾噀[1]人惊半破,
清泉流齿怯初尝。
吴姬三日手犹香。

注释:
[1]噀:喷水。
Silk-washing Stream
Su Shi
Chrysanthemums are darkened and lotus flowers lost.
The wood is brightened by leaves green and buds new,
The thatched cot and fence would grow yellow and blue.
Her mouth half open, she smells the fragrance sweet;
She’s timid to drink the fountain her teeth meet.
Her hand still fragrant stays for three long days.

注释:
The poet describes the orangery in the first stanza and a young maiden eating an orange in the second. The fountain refers to the orange juice.

《浣溪沙·咏橘》是北宋文学家苏轼创作的一首词。作者借咏橘之题材以抒发自己清新高洁之性情。上片借写菊与荷经受不住寒霜的摧残,写出橘树耐寒的品性和它在屋前屋后生长的繁盛景况。下片写出品尝新橘的情状和橘果的清香,一个‘“惊”字,一个“怯”字,用得十分巧妙精当,颇能传出品尝者的神态,结句更以“三日手犹香”来夸张、突出橘果之香。全词描绘细致,形神兼备,饱有余味。

“Silk-washing Stream” is a song written by Su Shi, a writer of the Northern Song Dynasty. The author uses the subject matter of singing oranges to express his fresh and noble temperament. In the first piece, he writes about the chrysanthemum and the lotus that cannot withstand the frost, and the cold-resistant character of the orange tree and its prosperous growth in front of and behind the house. In the next piece, the tasting of the new oranges and the fragrance of the fruits are described, with the word “”frightened”” and the word “timid” being used very cleverly and precisely to convey the attitude of the tasters. The final line even exaggerates and highlights the fragrance of the orange fruit with the phrase ” three days hand still smells good”. The entire lyric is meticulously depicted, with both form and spirit, and full of aftertaste.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *