Zhang Yan Poem: Sky in a Vase  Crossing the Yellow River at Night, with Shen Yaodao and Zeng Zijing – 张炎《壶中天·夜渡古黄河与沈尧道曾子敬同赋》

 

壶中天
 夜渡古黄河,与沈尧道、曾子敬同赋

张炎

扬舲万里,

笑当年底事,

中分南北。

须信平生无梦到,

却向而今游历。

老柳官河,

斜阳古道,

风定波犹直。

野人[1]惊问,

泛槎[2]何处狂客?

迎面落叶萧萧,

水流沙共远,

都无行迹。

衰草凄迷秋更绿,

唯有闲鸥独立。

浪挟天浮,

山邀云去,

银浦横空碧。

扣舷歌断,

海蟾[3]飞上孤白。

 

注释:

[1]野人:原指山村里朴野之人。这指河边的土著居民。

[2]泛槎:古代传说天河与大海相通,曾经有人从海上乘着木筏到过天河。

[3]海蟾:指月亮。古人认为月亮是从海底升起的,所以又叫海蟾。

Sky in a Vase
 Crossing the Yellow River at Night, with Shen Yaodao and Zeng Zijing

Zhang Yan

I sail a boat for miles and miles

And ask with smiles

Why should the Yellow River then divide

The land into northern and southern sides?

I believe all my life long I have not a dream

Of the Yellow River, but now I see the stream.

The rivershore with willow trees,

The ancient pathways in departing sunrays,

The waves seem straight when calms the breeze.

People ask me in surprise:

Why should I sail a boat at moonrise?

Leaves fall shower by shower in my face,

Water with sand flows far away.

Without leaving a trace.

Withered grass veils autumn’s green lands.

Only a gull at leisure stands.

The skies on surging waves float;

Mountains invite the clouds to come down from on high.

The Silver River bars the blue sky.

I sing and beat on the deck of my boat.

The lonely moon in flight

Has turned the Yellow River bright.

《壶中天·夜渡古黄河与沈尧道曾子敬同赋》是南宋词人张炎的作品。此词描写古黄河,并借以抒怀。上片主要写情,以情带景,以感慨兴亡之情怀带出黄河空阔之气象;下片主要写景,以景带情,以黄河壮阔之景色带出迷惘孤寂之心境。全词意境壮阔,具有苍劲寂寥的风味,一改张炎“婉约”形象,更似苏辛词风。

The “Sky in a Vase  Crossing the Yellow River at Night, with Shen Yaodao and Zeng Zijing” is a work by Zhang Yan, a lyricist of the Southern Song Dynasty. This lyric describes the ancient Yellow River and expresses his emotions through it. The upper piece is mainly about emotion, bringing out the empty and vast scenery of the Yellow River with emotion, while the lower piece is mainly about scenery, bringing out the confused and lonely state of mind with the magnificent scenery of the Yellow River. The whole word is magnificent, with a strong and lonely flavor, a change of Zhang Yan “euphemism” image, more like the Su Xin style of words.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *