Su Shi Poem: Song of a Southern Country · Seeing Chen Shugu off – 苏轼《南乡子·送述古》

 

南乡子
送述古

苏轼
回首乱山横,
不见居人只见城。
谁似临平山上塔,
亭亭,
迎客西来送客行。
归路晚风清,
一枕初寒梦不成。
今夜残灯斜照处,
荧荧,
秋雨晴时泪不晴。
Song of a Southern Country
· Seeing Chen Shugu off

Su Shi
Turning my head, I find rugged mountains bar the sky,
I can no longer see you in the town.
Who can be like the hilltop tower looking down,
So high?
It welcomed you from the west and bids you goodbye.
I come back at dusk in a gentle breeze.
On chilly pillow how can I dream with ease?
Where will the flickering lamp shed its lonely light
Tonight?
When autumn rain no longer falls drop by drop,
Oh, will tears stop?

注释:
The poet writes this lyric when he sees the governor of Hangzhou off.

 

《南乡子·送述古》是北宋文学家、词人苏轼创作的一首词。这是一首送别之作,清新中有深意,自然中寓浓情。词的上片回叙分手后回望离别之地临平镇和临平山,抒写了对往事无限美好的回忆和对友人的依恋之情,下片则述归来怀念之情。友人既已远逝,回家的路上晚风凄清,表达了词人情真意切的送别之情。全词写得情真意切,大气磅礴。

“Song of a Southern Country · Seeing Chen Shugu off” is a lyric composed by Su Shi, a writer and lyricist of the Northern Song Dynasty. It is a piece of farewell, with deep meaning in its freshness and strong emotion in its nature. The first piece of the poem looks back at the parting place of Linping Town and Linping Mountain after the breakup, expressing the infinite fond memories of the past and the attachment to the friend, while the second piece describes the nostalgic feelings of returning. The next piece is about the nostalgic feeling of returning home. As the friend has passed away, the evening breeze on the way home is miserable, expressing the lyricist’s sincere feelings of farewell. The whole lyric is written with sincerity and majestic atmosphere.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *