Chen Yuyi Poem: The Beautiful Lady Yu · Written while Drunk in a Farewell Feast – 陈与义《虞美人·大光祖席醉中赋长短句》

Chen Yuyi – 陈与义

虞美人[1]
大光祖席,醉中赋长短句

陈与义
张帆欲去仍搔首,
更醉君家酒。
吟诗日日待春风,
及至桃花开后却匆匆。
歌声频为行人咽,
记著樽前雪[2]。
明朝酒醒大江流,
满载一船离恨向衡州。

注释:
[1]这首词是在席益饯别宴上所作。席益,字大光,洛阳人,陈与义同乡。建炎三年(1129年),席益离郢州知州任,流寓衡山县(今属湖南),与义避金兵至湖南。同年腊月,两人相遇于衡山。次年元旦后数日,与义即离衡山赴邵阳,有《别大光》诗,别筵上并作此词。
[2]雪:为“雪儿”之省,而“雪儿”又是代指歌姬的。雪儿为隋末李密歌姬,善歌舞,得文辞叶音律而歌,称“雪儿歌”,后用以泛指歌女。

The Beautiful Lady Yu
· Written while Drunk in a Farewell Feast

Chen Yuyi
Setting sail, I will go but still I scratch my hair,
Drunk with your wine and care.
We’ve waited for spring breeze, crooning verse day by day,
But when peach blossoms blow, in haste I’ll go away.
The songstress sobs when I’m about to go.
Can I forget, wine cup in hand, her song of snow?
When I awake tomorrow, the river still flows;
Laden with parting grief, the ship still southward goes.

注释:
The poet expresses in this lyric his grief of parting with spring and with his friend.

Chen Yuyi – 陈与义

《虞美人·大光祖席醉中赋长短句》是南宋词人陈与义所写的一首词。这首词是在饯别宴上所作。上片抒写不忍离别之情,追述二人的友谊。下片写宴席上的情景,想像别后的愁思。全词首尾呼应,结构完美,语壮情深。

“The Beautiful Lady Yu · Written while Drunk in a Farewell Feast” is a poem written by Chen Youyi, a lyricist of the Southern Song Dynasty. It was written at a farewell banquet. The first piece expresses the feeling of not being able to bear parting and recalls the friendship between them. The next piece describes the scene at the banquet and imagines the sorrowful thoughts after the farewell. The whole lyric echoes the first and the last, and is perfectly structured, with strong words and deep emotions.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *