Gao Guanguo Poem: Wandering While Young · Grass – 高观国《少年游·草》

少年游

高观国
春风吹碧,
春云映绿,
晓梦入芳裀。
软衬飞花,
远随流水,
一望隔香尘。
萋萋多少江南恨,
翻忆翠罗裙。
冷落闲门,
凄迷古道,
烟雨正愁人。
Wandering While Young
· Grass

Gao Guanguo
Greened by the breeze of spring,
Under clouds on the wing,
Your fragrant land seems like a morning dream.
As soft as fallen blooms,
As far as water looms,
I stretch my eyes, we’re separated by a fragrant stream.
How much regret and grief on Southern shore
Remind me of the green silk skirt I adore.
Grass overgrown before her door
Near a pathway of yore,
The mist and water sadden me all the more.

注释:
The poet describes the grass and his parting grief on seeing it.

《少年游·草》是南宋词人高观国的词作,通过写草色来抒发自己的离愁别恨。这首词的上阕虚写梦境,令人神往的如屏芳景,可惜只是一场幻境,美人的踪迹被无边的芳草隔断了。下阙转写实境,写醒后的情怀。仍是从草字生发,通过绿色罗裙这一具有女性特征的服饰来抒发他对远隔香尘的伊人的思念。未三句,“冷落闲门”,见出庭院之孤寂,“凄迷古道”,流露出望远之悲心,以“烟雨”结笔,将草色、离情与迷蒙的雨色化为一片,情景相伴,凄然无尽。

The lyricist Gao Guanguo of the Southern Song Dynasty writes about the color of grass to express his sorrow and hate for parting. In the first section, the lyricist writes about the dream world and the mesmerizing scenery of the screen, but unfortunately it is only a fantasy world, and the beauty is separated by the boundless grass. The next line is about the real world, about the feelings after waking up. It is still from the word grass, through the green robe dress, which has female characteristics, to express his longing for his lover who is far away from the fragrant dust. In the first three lines, “the cold and unoccupied door” reveals the loneliness of the courtyard, and “the miserable ancient road” reveals the sadness of looking far away. The scene is accompanied by a poignant and endless scene.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *