Cui Hao Poem: Yellow Crane Tower – 崔颢《黄鹤楼》

黄鹤楼[1]

崔颢

昔人[2]已乘黄鹤去,

此地空余黄鹤楼[3]。

黄鹤一去不复返,

白云千载空悠悠[4]。

晴川[5]历历[6]汉阳树,

芳草萋萋[7]鹦鹉洲。

日暮乡关[8]何处是?

烟波江上使人愁。

注释:

[1] 《千家诗》注说:“世传武昌费文伟登仙,驾黄鹤而返憩,故建楼于此。汉阳在武昌江北,中有鹦鹉洲,皆楼中所望之景。但乡关迢隔,惟有江上之烟波,动人愁思而已。”“李白欲题黄鹤楼,见颢诗而止,自以为不及也。”后来李白模仿这首诗,写了一首《登金陵凤凰台》,可见这诗影响之大。其实这首诗第一联叙述建楼的起因;第二联写楼与白云比美的结果;第三联描写楼中所见景色;第四联写诗人在楼中所思。全诗融叙事、写景、抒情于一体,写出了古代知识分子对神仙生活的向往,对自然景色的欣赏,对家庭生活的眷恋。

[2] 昔人:传说中的仙人子安曾经乘黄鹤经过。

[3] 黄鹤楼:始建于三国时期,位于湖北武昌附近江中的黄鹤矶上。

[4] 悠悠:悠闲飘浮的样子。

[5] 川:河。

[6] 历历:清楚分明。

[7] 萋萋:茂盛。

[8] 乡关:故乡。

Yellow Crane Tower

Cui Hao

The sage on yellow crane was gone amid clouds white.

To what avail is Yellow Crane Tower left here?

Once gone, the yellow crane will never on earth alight;

Only white clouds still float in vain from year to year.

By sunlit river trees can be counted one by one;

On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.

Where is my native land beyond the setting sun?

The mist-veiled waves of the river make me homesick.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *