Qian Qi: An Invitation to My Friend Councilor Yang from My Study at Gu Kou ~ 《谷口书齐寄杨补阙》 钱起 with English Translations

《谷口书斋寄杨补阙》是唐代诗人钱起创作的一首五言律诗。这是一首邀请朋友赴约的诗,诗的前三联全是绘景,着力描墓山居的景物美,隐含诱惑对方快来赏玩之意,末句写家僮扫径以侍,盼友人来临的心情殷切,并点明邀约之意。这首诗的最大特点是将水、云、竹、山、鹭、花人格化,写得极富感情。这首诗语言清丽,情真意切,风格清新奇淡,艺术感染力较强。

《谷口书齐寄杨补阙》 钱起

泉壑带茅茨,云霞生薜帷。
竹怜新雨后,山爱夕阳时。
闲鹭栖常早,秋花落更迟。
家僮扫罗径,昨与故人期。

An Invitation to My Friend Councilor Yang from My Study at Gu Kou
Qian Qi
Around my thatched cottage wild brooks wind;
To my rough curtain rosy clouds their way oft find.
With rain just o’er, bamboos refresh the eye,
And mountains in the setting sun more charming lie.
Idle stocks to roost go early in the eve;
And autumn flowers are slower to take their leave.
The boy is sweeping my o’ergrown paths clean
Against an old friend I’ve invited to the scene.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *