Su Shi Poem: Silk-washing Stream (III) – 苏轼《浣溪沙`麻叶层层苘叶光》

浣溪沙
苏轼

麻叶层层苘[1]叶光,
谁家煮茧[2]一村香?
隔篱娇语络丝娘[3]。

垂白[4]杖藜[5]抬醉眼,
捋青捣[6]软[7]饥肠,
问言豆叶几时黄?

注释:
[1]苘:通称青麻。麻类植物,一年生草本植物,茎皮的纤维可制麻袋、绳子等。
[2]煮茧:把蚕茧浸在水中煮,然后抽出蚕丝,这一过程叫缫(sāo)丝。
[3]络丝娘:虫名,俗称纺织娘。此借指缫丝妇女。
[4]垂白:指须发将白的老人。
[5]杖藜:以藜为手杖。
[6]捋青捣:摘下新嫩麦子炒熟后碾成粉片状。捋,用手顺着抹去。,炒熟的米粉或面粉。
[7]软:饱。囚久饥而饱,所以也有舒适、慰劳之意。唐人以酒食接风叫作“软脚”。苏轼《发广州》诗“三杯软饱后,一枕黑甜余”句自注:“浙人谓我饮酒为软饱。”《冷斋夜话》卷一:“诗人多用方言。南人……又谓睡美为黑甜,饮酒为软饱。”

Silk-washing Stream (III)
Su Shi

The leaves of jute and hemp are thick and lush in this land;
The scent of boiling cocoons in the village spreads.
Across the fence young maidens prate while reeling threads.

An old man raises dim-sighted eyes, cane in hand;
He blends new wheat with old and says, “Eat if you please.”
I ask him when will yellow the leaves of green peas.

注释:
This lyric describes the rural life after the governor prays for rain. It also shows the governor’s care for the villagers when he asks when peas will ripen.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *