Su Shi: Chinese Flowering Crabapples ~ 《海棠》 苏轼 with English Translations

小编导读:《海棠》是宋代文学家苏轼的诗作,被选入上海市九年义务教育语文六年级教科书。这首诗写的是作者在花开时节与友人赏花时的所见。首句写白天的海棠,“泛崇光”指海棠的高洁美丽。第二句写夜间的海棠,作者创造了一个散发着香味、空空蒙蒙的、带着几分迷幻的境界。后两句用典故,深夜作者恐怕花睡去,不仅是把花比作人,也是把人比作花,为花着想,十分感人,表明了作者是一个性情中人,极富浪漫色彩。

《海棠》 苏轼

东风袅袅泛崇光,香雾霏霏月转廊。
只恐夜深花睡去,更烧高烛照红妆。

Chinese Flowering Crabapples
Su Shi

With full spring in the air blew a gentle breeze east,
The moonbeam turned around the porch in a sweet moist mist.
Fearing the flowers would go to sleep towards deep night,
I burnt thick candles aloft to shine the beauties bright.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *