Chen Liang

Chen Liang: Charming is Niannu ~ 《念奴娇·登多景楼》 陈亮 with English Translations

作者登上镇江多景楼,眺望长江对岸,慨叹此处形势正宜出兵北伐、一举收复失地,并非仅作为防御胡人南侵的天然屏障而已,可惜古今却无人能识。全词议论精辟,笔力挺拔,大有雄视一世的英雄气概。 《念奴娇·登多景楼》 陈亮 危楼还望, 叹此意、今古几人曾会? 鬼设神施, 浑认作、天限南疆北界。 一水横陈, 连岗三面, 做出争雄势。 六朝何事, 只成门户私计? 因笑王谢诸人, 登高怀远, 也学英雄涕。 凭却长江,管不到、 河洛腥膻无际。 正好长驱, 不须反顾, 寻取中流誓。 小儿破贼, 势成宁问强对! Charming is Niannu Ascending the Dominating Tower Chen …

Chen Liang: Charming is Niannu ~ 《念奴娇·登多景楼》 陈亮 with English Translations Read More »

Chen Liang: Prelude to Melody of Flowing Waters ~ 《水调歌头·送章德茂大卿使虏》 陈亮 with English Translations

淳熙十二年(1185)十二月,宋孝宗命章森(字德茂)以大理少卿试户部尚书衔为贺万春节(金世宗完颜雍生辰)正使,陈亮作此词为章德茂送行。对这种耻辱性的事件,一般很难写出振奋人心的作品,但陈亮由于有饱满的政治热情和对诗词创作的独特见解,敏感地从消极的事件中发现有积极意义的因素,开掘词意,深化主题,使作品显得气势磅礴。全词采用通篇议论的写法,言辞慷慨,充满激情,表达了不甘屈辱的正气与誓雪国耻的豪情。 《水调歌头·送章德茂大卿使虏》 陈亮 不见南师久, 谩说北群空。 当场只手, 毕竟还我万夫雄。 自笑堂堂汉使, 得似洋洋河水, 依旧只流东? 且复穹庐拜, 会向藁街逢! 尧之都,舜之壤,禹之封。 於中应有, 一个半个耻臣戎! 万里腥膻如许, 千古英灵安在, 磅礴几时通? 胡运何须问, 赫日自当中! Prelude to Melody of Flowing Waters To Zhang Demao, Deputy …

Chen Liang: Prelude to Melody of Flowing Waters ~ 《水调歌头·送章德茂大卿使虏》 陈亮 with English Translations Read More »

Ch’en Liang: Tune: “The Beautiful Lady Yu” Spring Sorrow ~ 《虞美人·春愁》 陈亮 with English Translations

《虞美人·春愁》是南宋词人陈亮创作的一首词。词人在这首词里发出了年华易逝,壮志难酬的感慨,寄寓了作者的经邦济世的思想抱负。在艺术手法上,全词运用比兴,层层勾勒,构成了深曲凄凉的意境,具有感人的力量。 《虞美人·春愁》 陈亮 东风荡扬轻云缕。 时送萧萧雨。 水边台榭燕新归。 一口香泥湿带、落花飞。 海棠糁径铺香绣, 依旧成春瘦。 黄昏庭院柳啼鸦。 记得那人和月、折梨花。 Tune: “The Beautiful Lady Yu” Spring Sorrow Ch’en Liang The east wind whirling, light clouds in strands, The season …

Ch’en Liang: Tune: “The Beautiful Lady Yu” Spring Sorrow ~ 《虞美人·春愁》 陈亮 with English Translations Read More »

Chen Liang Poem: A Shrub of Flowers · The Moon Viewed from the Hillside Hall– 陈亮《一丛花·溪堂玩月作》

一丛花  溪堂玩月作 陈亮 冰轮斜辗镜天长, 江练隐寒光。 危阑醉倚人如画, 隔烟村、何处鸣桹? 乌鹊倦栖, 鱼龙惊起, 星斗挂垂杨。 芦花千顶水微茫, 秋色满江乡。 楼台恍似游仙梦, 又疑是、洛浦潇湘。 风露浩然, 山河影转, 今古照凄凉。 A Shrub of Flowers · The Moon Viewed from the Hillside Hall Chen Liang …

Chen Liang Poem: A Shrub of Flowers · The Moon Viewed from the Hillside Hall– 陈亮《一丛花·溪堂玩月作》 Read More »

Chen Liang Poem: Congratulations to the Bridegroom – 陈亮《贺新郎·酬辛幼安再用韵见寄》

贺新郎 酬辛幼安再用韵见寄 陈亮 离乱从头说。 爱吾民、 金缯不爱, 蔓藤累葛。 壮气尽消人脆好, 冠盖阴山观雪。 亏杀我、 一星星发! 涕出女吴成倒转, 问鲁为齐弱何年月。 丘也幸, 由之瑟[1]。 斩新换出旗麾别[2]。 把当时、 一桩大义, 拆开收合。 据地一呼吾往矣, 万里摇肢动骨, 这话霸、 又成痴绝。 天地洪炉谁扇鞴, 算于中、 安得长坚铁。 淝水破, 关东裂[3]。 注释: [1]丘也幸,由之瑟:丘也幸,出自《论语·述而》:“丘也幸,苟有过,人必知之。”由之瑟,出自《论语·先进》,孔子的学生子路弹瑟发勇武之音,被认为是不合雅、颂,孔子曾说:“由之瑟奚为于丘之门?” …

Chen Liang Poem: Congratulations to the Bridegroom – 陈亮《贺新郎·酬辛幼安再用韵见寄》 Read More »

Chen Liang Poem: Congratulations to the Bridegroom · In Reply to Xin Qiji – 陈亮《贺新郎·寄辛幼安和见怀韵》

贺新郎 寄辛幼安,和见怀韵 陈亮 老去凭谁说? 看几番、 神奇臭腐, 夏裘冬葛! 父老长安今余几? 后死无仇可雪。 犹未燥、 当时生发! 二十五弦多少恨, 算世间、 那有平分月! 胡妇弄, 汉宫瑟。 树犹如此堪重别! 只使君、 从来与我, 话头多合。 行矣置之无足问, 谁换妍皮痴骨[1]? 但莫使伯牙弦绝! 九转丹砂牢拾取, 管精金只是寻常铁。 龙共虎, 应声裂。 注释: [1]妍皮痴骨:《晋书·慕容超》载:南燕主慕容德之侄慕容超少时流落长安,为了避免被后秦姚氏拘捕,故意装疯行乞,使秦人都歧视他。唯姚绍见其相貌不凡,便向姚兴推荐他。慕容超被召见时,注意隐藏起自己的才识风度,姚兴见后,果然大为鄙视。对姚绍说:“谚云‘妍皮不裹痴骨’,妄语耳。”妍皮,谓俊美的外貌。痴骨,指愚笨的内心。谚语原意本谓:仪表堂堂者,其内心必不愚蠢。姚兴则认为慕容超虽貌似聪隽,却胸无智略。 Congratulations …

Chen Liang Poem: Congratulations to the Bridegroom · In Reply to Xin Qiji – 陈亮《贺新郎·寄辛幼安和见怀韵》 Read More »