Chen Yuyi

Chen Yuyi Poem: Riverside Daffodils · Mount the Tower at Night to Recall the Former Visit in Luo Zhong – 陈与义《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》

临江仙 夜登小阁忆洛中旧游 陈与义 忆昔午桥桥上饮, 坐中多是豪英。 长沟流月去无声。 杏花疏影里, 吹笛到天明。 二十余年如一梦, 此身虽在堪惊。 闲登小阁看新晴。 古今多少事, 渔唱起三更。 Riverside Daffodils · Mount the Tower at Night to Recall the Former Visit in Luo Zhong Chen …

Chen Yuyi Poem: Riverside Daffodils · Mount the Tower at Night to Recall the Former Visit in Luo Zhong – 陈与义《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》 Read More »

Chen Yuyi Poem: Riverside Daffodils – 陈与义《临江仙》

临江仙 陈与义 高咏《楚词》酬午日, 天涯节序匆匆。 榴花不似舞裙红。 无人知此意, 歌罢满帘风。 万事一身伤老矣, 戎葵凝笑墙东。 酒杯深浅去年同。 试浇桥下水, 今夕到湘中[1]。 注释: [1]湘中:湘水。汨罗江为湘江的支流,这里以湘中代指汨罗江。传说屈原投汨罗江而亡,所以“试浇”则是以酒祭江,愿酒随着江水流到汨罗江去。 Riverside Daffodils Chen Yuyi I chant the Southern Verse on Poet-Mourning Day Far, far from home; …

Chen Yuyi Poem: Riverside Daffodils – 陈与义《临江仙》 Read More »

Chen Yuyi Poem: The Beautiful Lady Yu – 陈与义《虞美人·扁舟三日秋塘路》

虞美人 陈与义 余甲寅岁自春官出守湖州,秋杪,道中荷花无复存者。乙卯岁,自琐闼[1]以病得请奉祠,卜居青墩[2]镇。立秋后三日行,舟之前后如朝霞相映,望之不断也。以长短句记之。 扁舟三日秋塘路, 平度荷花去。 病夫因病得来游, 更值满川微雨洗新秋。 去年长恨拏[3]舟晚, 空见残荷满。 今年何以报君恩, 一路繁花相送到青墩。 注释: [1]琐闼:指宫殿门上镂刻的连琐图。这里代指宫门,因给事中供职处在宫殿中。 [2]青墩:湖州之南的一个小镇。据《一统志》云:“在桐乡县北二十五里,与湖州乌镇只隔一水。” [3]拏:握持;相持;牵引。 The Beautiful Lady Yu Chen Yuyi Three days after the Autumn Day My boat goes …

Chen Yuyi Poem: The Beautiful Lady Yu – 陈与义《虞美人·扁舟三日秋塘路》 Read More »

Chen Yuyi Poem: The Beautiful Lady Yu · Written while Drunk in a Farewell Feast – 陈与义《虞美人·大光祖席醉中赋长短句》

虞美人[1] 大光祖席,醉中赋长短句 陈与义 张帆欲去仍搔首, 更醉君家酒。 吟诗日日待春风, 及至桃花开后却匆匆。 歌声频为行人咽, 记著樽前雪[2]。 明朝酒醒大江流, 满载一船离恨向衡州。 注释: [1]这首词是在席益饯别宴上所作。席益,字大光,洛阳人,陈与义同乡。建炎三年(1129年),席益离郢州知州任,流寓衡山县(今属湖南),与义避金兵至湖南。同年腊月,两人相遇于衡山。次年元旦后数日,与义即离衡山赴邵阳,有《别大光》诗,别筵上并作此词。 [2]雪:为“雪儿”之省,而“雪儿”又是代指歌姬的。雪儿为隋末李密歌姬,善歌舞,得文辞叶音律而歌,称“雪儿歌”,后用以泛指歌女。 The Beautiful Lady Yu · Written while Drunk in a Farewell Feast Chen Yuyi Setting sail, …

Chen Yuyi Poem: The Beautiful Lady Yu · Written while Drunk in a Farewell Feast – 陈与义《虞美人·大光祖席醉中赋长短句》 Read More »