Guan Yunshi

Guan Yunshi Poem: On Parting Grief – 贯云石《别离情》

别离情 [元]贯云石 吁[1]别离之苦兮, 苍梧[2]之野春草青, 黄陵庙[3]前春水生。 日暮湘裙动轻翠, 玉树亭亭染红泪。 又闻垓下[4]虞姬[5]泣, 斗帐初惊楚歌毕。 佳人阁泪弃英雄, 剑血不销原草碧。 何物谓之别离情, 肝肠剥剥[6]如铜声。 不如斫[7]其竹, 翦[8]其草, 免使人生谓情老。 注释: [1]吁:感叹词。 [2]苍梧:这里指代广阔的空间。 [3]黄陵庙:亦称二妃庙,在湖南省湘阴县之北。 [4]垓下:古地名,在今安徽省灵璧县东南。汉高祖刘邦围困项羽于此,项羽曾作《垓下歌》。 [5]虞姬:项羽身边的一位美人,一直陪伴他到最后。 [6]剥剥:拟声词。 [7]斫:砍,伐。 [8]翦:通“剪”。 On Parting Grief Guan Yunshi …

Guan Yunshi Poem: On Parting Grief – 贯云石《别离情》 Read More »

Guan Yunshi Poem: Peach Blossom Mountain – 贯云石《桃花岩》

桃花岩 [元]贯云石 美人一别三千年, 思美人兮在我前。 桃花染雨入白兆[1], 信[2]知尘世逃神仙。 空山亭亭[3]伴朝暮, 老树悲啼发红雾。 为谁化作神仙区, 十丈风烟挂淮浦[4]。 暖翠流香春自活, 手捻[5]残霞皆细末。 几回云外落青啸[6], 美人天上骑丹鹤。 神游八极栖此山, 流水杳然[7]心自闲。 解剑狂歌一壶外, 知有洞府无人间。 酒酣仰天呼太白, 眼空四海无纤物[8]。 明月满山招断魂, 春风何处求颜色。 注释: [1]白兆:白兆山,又名碧山,在今湖北省安陆市。 [2]信:确实,的确。 [3]亭亭:高耸直立的样子。 [4]淮浦:指水边。 [5]捻:用手搓。 [6]啸:吟唱。 [7]杳然:这里形容流水曲折幽深。 …

Guan Yunshi Poem: Peach Blossom Mountain – 贯云石《桃花岩》 Read More »

Guan Yunshi Poem: A Quilt of Reed Catkins – 贯云石《芦花被》

芦花被[1] [元]贯云石 采得芦花不涴[2]尘, 翠蓑聊复[3]籍为茵[4]。 西风刮梦秋无际, 夜月生香雪满身。 毛骨已随天地老, 声名不让古今贫。 青绫[5]莫为鸳鸯妒, 欸乃[6]声中别有春! 注释: [1]贯云石是元代著名的散曲家,他曾以这首《芦花被》诗换取渔父的芦花被,一时传为文坛佳话,他曾经自称“芦花道人”。 [2]涴:弄脏,污浊。 [3]聊复:姑且如此。 [4]茵:这里指被子。 [5]青绫:青色的有花纹的丝织物,古时贵族常用来制成被服。 [6]欸乃:拟声词,开船的摇橹声。 A Quilt of Reed Catkins Guan Yunshi The reed catkins you have gathered …

Guan Yunshi Poem: A Quilt of Reed Catkins – 贯云石《芦花被》 Read More »