Tang Xianzu

Tang Xianzu: To the Tune of Dielianhua ~ 汤显祖·《蝶恋花》 with English Translations

汤显祖(1550年9月24日—1616年7月29日),江西临川人,字义仍,号海若、若士、清远道人,中国明代戏曲家、文学家。祖籍临川县云山乡,后迁居汤家山(今抚州市)。汤显祖有多方面的成就,而以戏曲创作为最。其戏剧作品《还魂记》、《紫钗记》、《南柯记》和《邯郸记》合称”临川四梦”,其中《还魂记》(即《牡丹亭》)是他的代表作。这些剧作不但为中国人民所喜爱,而且已传播到英、日、德、俄等很多国家,被视为世界戏剧艺术的珍品。其专著《宜黄县戏神清源师庙记》也是中国戏曲史上论述戏剧表演的一篇重要文献,对导演学起了拓荒开路的作用。他还是一位杰出的诗人。诗作有《玉茗堂全集》四卷、《红泉逸草》一卷、《问棘邮草》二卷。 汤显祖·《蝶恋花》 忙处抛人闲处住, 百计思量, 无个为欢处。 白日消磨断肠句, 世间只有情难诉。 玉茗堂前朝复暮, 红烛迎人, 俊得江山助。 但愿相思莫相负, 牡丹亭上三生路。 To the Tune of Dielianhua Tang Xianzu All the men prefer remaining free; Yet howe’er they try, They …

Tang Xianzu: To the Tune of Dielianhua ~ 汤显祖·《蝶恋花》 with English Translations Read More »

Tang Xianzu Poem: The Peony Pavilion – 汤显祖《七夕醉答君东》

七夕醉答君东 [明]汤显祖 玉茗堂[1]开春翠屏, 新词传唱《牡丹亭》。 伤心拍遍无人会, 自掐[2]檀痕教小伶[3]。 注释: [1]玉茗堂:在临川区沙井巷后,是汤显祖晚年写作、会客、排戏的场所。玉茗堂以汤显祖《玉茗堂四梦》的创作而名传千古,他在玉茗堂完成了《牡丹亭》。 [2]掐:用手紧紧握住。 [3]伶:旧时对以演戏为职业的人的称呼。 The Peony Pavilion Tang Xianzu[1] Autumn looks green as spring before my Hall of Jade; The Peony Pavilion is sung …

Tang Xianzu Poem: The Peony Pavilion – 汤显祖《七夕醉答君东》 Read More »