Wang Guan

Wang Guan: Qing Qing Zhao Man ~ 王观·《庆清朝慢·踏青》 with English Translations

《庆清朝慢·踏青》是北宋词人王观的词作。词咏踏青,以工丽、尖新的笔触,从春日里天气的变化和姑娘们的踏青活动两方面入手来描绘春景,将两者和谐地组合成一幅风流楚楚、生意盎然的春景图。全词在铺叙与描写的技巧、手法上继承和发展了柳永的艺术表现方法,而在内容上又富有生活气息,读来令人耳目为之一新。 王观·《庆清朝慢·踏青》 调雨为酥, 催冰做水, 东君分付春还。 何人便将轻暖, 点破残寒? 结伴踏青去好, 平头鞋子小双鸾。 烟郊外, 望中秀色, 如有无间。    晴则个, 阴则个, 饾饤得天气有许多般。 须教镂花拨柳, 争要先看。 不道吴绫绣袜, 香泥斜沁几行斑。 东风巧, 尽收翠绿, 吹上眉山。 Qing Qing Zhao Man Wang Guan Mixing …

Wang Guan: Qing Qing Zhao Man ~ 王观·《庆清朝慢·踏青》 with English Translations Read More »

Wang Guan Poem: Song of Divination · Par with Bao Haoran to the East of Zhe Jiang – 王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》

卜算子 送鲍浩然[1]之浙东[2] 王观 水是眼波横[3], 山是眉峰聚[4]。 欲问行人去那边? 眉眼盈盈处[5]。 才始送春归, 又送君归去。 若到江南赶上春, 千万和春住。 注释: [1]鲍浩然:作者的朋友,生平不详。 [2]浙东:今浙江东南部。宋时属浙江东路,简称浙东。 [3]眼波横:形容眼神闪动,如水波横流。 [4]眉峰聚:形容双眉蹙皱,如二峰并峙。 [5]眉眼盈盈处:指浙东山水秀丽的地方。盈盈,美好的样子。 Song of Divination · Par with Bao Haoran to the East of Zhe …

Wang Guan Poem: Song of Divination · Par with Bao Haoran to the East of Zhe Jiang – 王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》 Read More »

Wang Guan Poem: Song of Magnolia Flower – 王观《木兰花令·铜驼陌上新正后》

木兰花令 王观 铜驼陌上新正[1]后, 第一风流除是柳。 勾牵[2]春事不如梅, 断送离人强似酒。 东君有意偏就[3], 惯得腰肢真个瘦。 阿谁道你不思量, 因甚眉头长恁[4]皱。 注释: [1]新正:新春正月。 [2]勾牵:招惹。 [3]就:宠爱,迁就。 [4]恁:那么。 Song of Magnolia Flower Wang Guan On the pathway after the spring day The first …

Wang Guan Poem: Song of Magnolia Flower – 王观《木兰花令·铜驼陌上新正后》 Read More »