Tao Yuanming Poems: Return to Nature  (II) 陶渊明《归园田居  (五首其二)》

归园田居
 (五首其二)

野外罕人事,穷巷寡轮鞅[1]。

白日掩荆扉,虚室绝尘想。

时复墟曲[2]中,披[3]草共来往。

相见无杂言,但道桑麻长。

桑麻日已长,我土日已广。

常恐霜霰至,零落同草莽。

“虚室绝尘想”指独处在空室中不生杂想,暗含摆脱世俗束缚的喜悦。“相见无杂言,但道桑麻长”指相见时不谈论世俗之事,只说道桑麻的生长情况。诗人是喜悦的,诗人的乡居生活总体来说是平静安宁的,但是他的心情也会有喜有忧。“常恐霜霰至,零落同草莽”,诗人生怕自己辛勤劳动的成果毁于一旦,心怀恐惧,说明了作者此时心中亦乐亦忧的乃是作物与耕地,展现了诗人明澈的心灵,纯朴的感情。

注释:

[1]轮鞅:指车马。

[2]墟曲:田野。

[3]披:拨开。

Return to Nature
 (II)

In countryside few care about the State,

Nor Wheels nor hooves are heard in the deep gloom.

By broad daylight I close my wicket gate;

No worldly dust invades my vacant room.

Sometimes I go along the winding way

And meet with peasants through the bushy field.

Then we have nothing untoward to say

But talk about our corn’s growth and its yield.

Our corn grows day by day under our feet;

My field becomes wider beyond wild grass.

But I fear the onset of frost and sleet

Would do harm to my corn and grain, alas!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *