Tao Yuanming Poems: Wine-drinking Song  (IV) – 陶渊明《饮酒  (二十首其四)》

饮酒
 (二十首其四)

栖栖失林鸟,日暮犹独飞。

徘徊无定止,夜夜声转悲。

厉响思清远,去来何所依?

因值[1]孤生松,敛翮遥来归。

劲风无荣木,此荫独不衰。

托身已得所,千载不相违。

“栖栖失群鸟,日暮犹独飞”指黄昏时一只离群的鸟还在独自飞翔,形单影只,诗人用飞鸟比喻自己前半生的栖栖惶惶,暗喻自己从误落尘网到归隐田居的过程,及对现实的不满与对远离尘嚣的田园生活。“托身已得所,千载不相违”指既然得到了寄身之处,便永远相依不违弃。“因植孤生松”,诗人以孤松比喻自己的归隐之所来表达自己矢志不渝的心念。

注释:

[1]值:遇到。

Wine-drinking Song
 (IV)

A lonely, dreary bird astray

Still flies near the end of the day.

It hovers here and there, its cries

Have darkened night and saddened skies.

Is it longing for morning clear

Or a resting tree far or near?

Seeing a pine of towering height,

Folding its wings, it will alight.

No tree can stand a furious blast,

Which this shady pine can outlast.

The bird has found on it a nest,

For a long time here it will rest.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *