Yan Jidao Poem: Silk-washing Stream – 晏几道《浣溪沙》

Yan Jidao – 晏几道

浣溪沙
晏几道
二月和风到碧城,
万条千缕绿相迎,
舞烟眠雨过清明。
妆镜巧眉偷叶样,
歌楼妍[1]曲借枝名,
晚秋霜霰[2]莫无情。

注释:
[1]妍:美丽。
[2]霰(xiàn):水蒸气在高空遇到冷空气凝结成的小冰粒。下雪之前往往先下霰。

Yan Jidao – 晏几道

Silk-washing Stream
Yan Jidao
The gentle breeze of second moon has greened the town.
Thousands of your branches swing and sway up and down.
You dance in mist and sleep in rain on Mourning Day.
Ladies pencil their brows to imitate your leaf.
Songstresses sing your song to diminish their grief.
Late autumn frost, why delight in willows’ decay?

注释:
The poet writes this lyric to the willow and shows his sympathy to the songstress with willow-like waist.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *