Yu Xuanji: Melancholy Thoughts ~ 鱼玄机·《愁思》 with English Translations







Melancholy Thoughts

Yu Xuanji

Falling leaves scatter,

along with the evening rain;

sitting alone, I play the lute,

sing aloud to myself.

Letting go of emotions,

I no more resent

a lack of intimate friends;

nurturing nature,

I freely give up

the waves of the ocean of pain.

The carriages of rich men

clatter outside the door,

by my pillow, in contrast,

are many books on the Tao.

A commoner may at last

reach a high estate,

but time in the verdant mountains and rivers

only passes once.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *