Zhang Kejiu: Enjoying Leisure ~ 《四块玉·乐闲》 张可久 with English Translations

《乐闲》是一首叙写闲居傲世之情的小令。“寻潇洒”三字统领全诗,把诗人谢绝尘嚣、高洁自持的意愿完全表露出来,而风情无限的江南正是最理想的避世归隐之地。慢慢地品尝清茶,品味香甜的瓜果,观赏花草,这样清静悠闲、恬然自娱的隐逸生活,确实令人神往。

《四块玉·乐闲》 张可久

远是非,
寻潇洒。
地暖江南燕宜家,
人闲水北春无价。
一品茶,
五色瓜,
四季花。

Enjoying Leisure
Zhang Kejiu

I keep away from gossip,
I seek the unconventional.
The earth is warm: in the South the time is ripe for swallows to nest;
Man is at leisure: north of the river spring is priceless.
Seven kinds of tea,
Five-colored melons,
Four seasons of flowers.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *