Wang Wei Poems: The Magnolia Dale – 王维《辛夷坞》
辛夷坞[1] 木末芙蓉花[2], 山中发红萼[3]。 涧户[4]寂无人, 纷纷开且落。 辛夷花的花苞结在每一根枝条的最末端,形如毛笔,所以诗歌用了“木末”二字来形容。辛夷含苞待放时,很像荷花箭,花瓣和颜色也近似之,因而称为“芙蓉”。春来到人间,辛夷欣欣然地绽开神秘的蓓蕾,是那样灿烂,好似云蒸霞蔚。而有花开就有花落,这山中的红萼,点缀着寂寞的涧户,最后又纷纷扬扬地向人间撒下片片落英。这首五绝,在描绘了辛夷花给静寂的山涧带来美好、繁华的同时,又写出了人间的一种落寞。 注释: [1]坞:中央低四周高的谷地。 [2]芙蓉花:因辛夷花颜色与形态与莲花相近,莲花又名芙蓉,而辛夷花开在树梢,故以“木末芙蓉花”借指。木末:树梢。 [3]萼(è):花萼,花开时托着花瓣的部分。 [4]涧户:涧口,山溪口。 The Magnolia Dale The magnolia-tipped trees In mountains burst in flowers. The mute brook-side house sees Them blow and …