Ouyang Xiu Poem: Gathering Mulberry Leaves (I) – 欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好》

采桑子 欧阳修 轻舟短棹[1]西湖好, 绿水逶迤。 芳草长堤。 隐隐笙歌处处随。 无风水面琉璃滑, 不觉船移。 微动涟漪[2]。 惊起沙禽掠岸飞。 注释: [1]棹:船桨。 [2]涟漪:形容船移动时,水面细波粼粼,微微荡漾。 Gathering Mulberry Leaves (I) Ouyang Xiu Viewed from a light boat with short oars, West Lake is …

Ouyang Xiu Poem: Gathering Mulberry Leaves (I) – 欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好》 Read More »

Zhang Xian Poem: Peonies Cut Down Hear the Music of Double-pipa in the Boat – 张先《剪牡丹·舟中闻双琵琶》

剪牡丹·舟中闻双琵琶 张先 野绿连空, 天青垂水, 素色溶漾都净[1]。 柳径无人, 堕絮飞无影。 汀洲[2]日落人归, 修巾薄袂[3], 撷香拾翠相竞[4]。 如解凌波[5], 泊烟渚[6]春暝。 彩绦朱索[7]新整。 宿绣屏、 画船风定。 金凤响双槽[8], 弹出今古幽思谁省[9]。 玉盘大小乱珠迸。 酒上妆面, 花艳眉相并。 重听。 尽汉妃一曲[10], 江空月静。 注释: [1]“素色”句:素色,指白茫茫的江水。溶漾,水波荡漾的样子。 [2]汀洲:水边平地。 [3]“修巾”句:修巾,长长的带子。袂,衣袖。 [4]“撷香”句:撷香,采花。撷,采。拾翠,泛指女子游春。 [5]“如解”句:解,能。凌波,踏水而行。 [6]烟渚:烟水迷蒙的江边平地。 …

Zhang Xian Poem: Peonies Cut Down Hear the Music of Double-pipa in the Boat – 张先《剪牡丹·舟中闻双琵琶》 Read More »

Song Qi Poem: Spring in Jade Pavilion – 宋祁《玉楼春·春景》

玉楼春 宋祁 东城渐觉风光好。 縠[1]皱波纹迎客棹[2]。 绿杨烟外晓寒轻, 红杏枝头春意闹。 浮生[3]长恨欢娱少, 肯爱千金轻一笑。 为君持酒劝斜阳, 且向花间留晚照。 注释: [1]縠:绉纱类丝织品。此处比喻水的波纹。 [2]棹:船桨。 [3]浮生:指飘浮不定的短暂人生。 Spring in Jade Pavilion Song Qi The scenery is getting fine east of the town; The …

Song Qi Poem: Spring in Jade Pavilion – 宋祁《玉楼春·春景》 Read More »

Zhang Xian Poem: Spring in Painted Hall – 张先《画堂春·外湖莲子长参差》

画堂春 张先 外湖莲子长参差[1], 霁山[2]青处鸥飞。 水天溶漾画桡迟[3], 人影鉴[4]中移。 桃叶[5]浅声双唱, 杏红深色轻衣。 小荷障面避斜晖, 分得翠阴归。 注释: [1]参差:长短不齐的样子。 [2]霁山:雨后的山。 [3]“水天”句:溶漾,水波荡漾的样子。画桡,指画船。迟,行驶缓慢。 [4]鉴:镜。此处指如镜的湖面。 [5]桃叶:指《桃叶歌》。东晋王献之有爱妾桃叶,王献之为其作《桃叶歌》。 Spring in Painted Hall Zhang Xian The lotus blooms in outer lake grow high …

Zhang Xian Poem: Spring in Painted Hall – 张先《画堂春·外湖莲子长参差》 Read More »

Lin Bu Poem: Rouged Lips – 林逋《点绛唇·金谷年年》

点绛唇 林逋 金谷[1]年年, 乱生春色谁为主? 余花落处, 满地和烟雨。 又是离歌, 一阕长亭[2]暮。 王孙[3]去, 萋萋[4]无数, 南北东西路。   注释: [1]金谷:金谷园。指西晋富豪石崇在洛阳建造的一座奢华别墅。石崇《金谷诗序》中说曾在金谷为客饯行。后来成了典故,南朝江淹《别赋》中便有“送客金谷”的说法。 [2]长亭:亦称十里长亭。古人常在此设宴饯别,吟咏留赠。 [3]王孙:对贵族公子的尊称,词中指出门远游之人。 [4]萋萋:萋萋春草。古人常以此比喻离愁、远思。 Rouged Lips Lin Bu In the garden, from year to year, When spring …

Lin Bu Poem: Rouged Lips – 林逋《点绛唇·金谷年年》 Read More »

Pan Lang Poem: Fountain of Wine (III) –潘阆《酒泉子·长忆观潮》

酒泉子 潘阆 长忆观潮[1], 满郭[2]人争江上望。 来疑沧海尽成空, 万面鼓声中。 弄潮儿[3]向涛头立, 手把红旗旗不湿。 别来几向梦中看, 梦觉尚心寒。   注释: [1]观潮:杭州湾钱塘江口的涌潮,为天下奇观。杭州自古有中秋观潮的风俗。 [2]满郭:满城郭,城楼外围加筑的一道城墙。 [3]弄潮儿:在水中迎潮戏浪的人。 Fountain of Wine (III) Pan Lang I still remember watching tidal bore, The town poured …

Pan Lang Poem: Fountain of Wine (III) –潘阆《酒泉子·长忆观潮》 Read More »

Pan Lang Poem: Fountain of Wine (II) – 潘阆《酒泉子·长忆西山》

酒泉子 潘阆 长忆西山。 灵隐寺前三竺[1]后, 冷泉亭上旧曾游, 三伏似清秋。 白猿时见攀高树, 长啸一声何处去。 别来几向画图看, 终是欠峰峦。   注释: [1]三竺:杭州灵隐山飞来峰东南有上天竺、中天竺和下天竺三座山,合称三竺,洞穴幽奇。 Fountain of Wine (II) Pan Lang I still remember West Mountain: Three bamboo groves in front, shady …

Pan Lang Poem: Fountain of Wine (II) – 潘阆《酒泉子·长忆西山》 Read More »

Pan Lang Poem: Fountain of Wine (I) – 潘阆《酒泉子·长忆西湖》

酒泉子 潘阆 长忆西湖。 尽日[1]凭阑楼上望, 三三两两钓鱼舟, 岛屿正清秋。 笛声依约芦花里, 白鸟[2]成行忽惊起。 别来闲整钓鱼竿, 思入水云[3]寒。   注释: [1]尽日:整天。 [2]白鸟:白鹭,也叫鹭鸶,腿修长,能涉水捕食鱼虾等。 [3]水云:指远方江面与天际云朵交会在一起的地方。 Fountain of Wine (I) Pan Lang I still remember West Lake, Where, leaning on the …

Pan Lang Poem: Fountain of Wine (I) – 潘阆《酒泉子·长忆西湖》 Read More »